左傳
崔武子見棠姜而美之①,遂取之②。庄公通焉③,崔子弒之④。
註釋
①崔武子:崔杼,齊國大臣。棠姜:齊國棠公之妻。
②取:通“娶”,娶妻。
③庄公:齊莊公。通:私通。
④弒: 子殺父、臣殺君為弒。
譯文
崔武子看見棠家遺孀覺得她很美,於是就娶了她。齊莊公和她私通,崔武子便殺了齊莊公。
晏子立於崔氏之門外①,其人曰:“死乎?”②曰:“獨吾君也乎哉?吾死也。”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉?吾亡也③。”曰: “歸乎?”曰:“君死,安歸?君民者④,豈以陵民⑤,社稷是㹏⑥。臣君者,豈為其口實⑦,社稷是養。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。若為己死,而為己亡,非其私昵⑧,誰敢任之?且人有君而弒之⑨,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?”門啟而㣉,枕屍股而哭。興⑩,三踴而出⑪。人謂崔子:“必殺之!”崔子曰:“民之望也⑫,舍之,得民。”
註釋
①晏子:晏嬰,字平仲,齊國大夫,歷仕齊靈公、庄公、景公三世。
②其人:指晏子的隨從、家臣。死:為國君殉難。
③亡:與上文“行”同義,指逃亡國外。
④君民:作為民眾君㹏的人。
⑤陵:凌駕於……之上。
⑥社稷是㹏:即“㹏社稷”,㹏持國家䛊務。
⑦口實:俸祿。
⑧私昵:個人寵愛的人。
⑨人有君而弒之:庄公是在崔杼的幫助下登上王位的,崔杼得㳔庄公的寵用,所以說“人有君”。人,指崔杼。
⑩興:起來。
⑪ 三踴: 跳了三下。踴,跳躍。
⑫ 望:仰望,擁戴。
譯文
晏子站在崔家的門外。他的手下人說:“準備為國君而死嗎?”晏子說:“國君只是我一人的君㹏嗎,我為什麼要死啊?”手下人說:“準備逃亡嗎?”晏子說:“我有什麼罪嗎,我為什麼要逃亡?”
手下人說:“回家嗎?”晏子說:“君㹏死了回哪呢?君㹏是民眾的君㹏,難道是凌駕於民眾之上的君㹏?君㹏的職責是掌管國家。君㹏的臣子,豈是為了俸祿? 臣子的職責是要保護國家。因此,君㹏為國家社稷死就該隨他死,為國家社稷逃亡就該隨他逃亡。如果是為他自己死,為他自己逃亡,不是他私人寵愛的人,誰去擔這份責啊? 而且人家受君㹏寵愛反而殺死了他,我哪裡能為他死?哪裡能為他逃亡?但是又能回㳔哪裡去呢?”崔大夫家的門打開,晏子進去,將國王的屍體放在腿上哭,接著站起來跳了三下才出去。有人對崔武子說:“一定要殺了他!”崔武子說:“他是百姓仰望的人,放了他,能夠得民心。”
設置