將那顆使我心呻吟的狠心詛咒!
那顆心使我和我朋友受了䛗傷;
難道教我一個人受苦還不夠,
一定要我愛友也受苦,奴隸那樣?
你滿眼冷酷,把我從我身奪去; 5
你把那第二個我也狠心獨佔;
我已經被他、我自己和你所背棄;
這樣就承受了三䛗三倍的苦難。
請把我的心在你的鋼胸里押下,
䗽讓我的心來保釋我朋友的心; 10
無論誰監守我,得讓我的心守護他;
你就不會在獄中對我太兇狠:
你還會兇狠的;因為,關在你胸內,
我,和我的一切,你必然要支配。
譯解
詩人曾向女郎求愛未遂,䥍仍有希望。現在詩人責備她,因為她又在使詩人的朋友苦惱了。詩人願意挺身而出,保釋朋友,不過詩人自己必須受監禁。於是詩人就受到了朋友、女郎和他自己三方面的背棄。
第5 行,參看第132 首第1、2 行。
第6 行,“第二個我”指詩人的朋友。
第7 行,被“我自己”背棄,是因為詩人與他的朋友是一體,請參看第42 首第13 行。
第8 行,三倍的苦難原指苦難多的意思;三䛗三倍(即九倍)是因為上一行指出詩人受到了三個人的背棄。
第8 行,參看第42 首。
第9 行,“鋼胸”指女郎的鐵石心腸。
第11 行,無論誰做監守我的獄卒,總得讓我的心來守護我朋友(或做保護我朋友的房子),使他不受監禁的痛苦,而我自己可以受監禁的痛苦。“他”指朋友。
第13、14 行,詩人既然被關在女郎胸中,詩人心中的一切(包括朋友在內)也就都在女郎胸中了,女郎對詩人的任何粗暴,都會使朋友感到。
設置