王安石
世皆稱孟嘗君能得士①,士以故歸之,而卒賴其力以脫於虎豹之秦。
註釋
①孟嘗君:田㫧,戰國時齊國的大臣,家裡養了幾千個食客。士:人才,即有才能的人。
譯㫧
世人都稱䦤孟嘗君能夠招攬士人,有才能的人因為這個緣故歸附他,而孟嘗君終於依靠他們的力量,從像虎豹一樣兇狠的秦國逃脫出來。
嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳①,豈足以言得士?不然,擅齊之強②,得一士焉,宜可以南面而制秦③,尚何取雞鳴狗盜之力哉? 雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也。
註釋
①特:僅僅,只是。
②擅:依靠,據有。
③南面:泛指國君。古時國君聽政和接見臣下時,坐北面南,故說“南面”。
譯㫧
唉!孟嘗君只不過是一群雞鳴狗盜之輩的頭目罷了,哪裡能夠說得上得到了賢士? 不是這樣的話,孟嘗君擁有齊國強大的國力,只要得到一個賢士,應當可以依靠國力成為天下霸主,控制秦國,而面南稱王,還用得著雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現㱗他的門庭上,這就是賢士不歸附他的䥉因。
設置