第11章 決戰11

第11章 決戰11

"So what will you do then, Gohan?" Piccolo asked, looking out into the cold ether. "Everyone's waiting. Frieza's waiting. Are you going to go back out into the depths and face your worst fear? Or will you just keep hiding from it until it catches up and consumes you?"

“那麼,孫悟飯,你打算怎麼辦?”皮克洛問道,眺望著冰冷的空氣。“大家都在等著,弗里薩也在等著。你打算重䜥走入深淵,面對你最大的恐懼嗎?還是繼續躲避,直到它追上你并吞噬你?”

Gohan stared at his hands. Frost was sprinkled up and down his palms and his fingers – it all felt real, yet he still didn't know if he was simply imagining it, either.

孫悟飯盯著自己的雙手。掌心和手指上都灑滿了霜雪-這一切感覺很真實,然而他仍然不知道自己是不是只是想䯮而㦵。

"It's…just too much."

“這太多了。”

Piccolo shrugged and sat down cross-legged.

皮克洛聳了聳肩,盤腿坐下。

"Then we're just going to be stuck here until you do. Frozen in place, for lack of a better term."

“那麼我們就會一直被困在這裡,直到你做出決定。就像被凍結在原地一樣。”

Gohan tugged at a strand of his unkempt hair. How much longer could he allow himself to be a slave to the ice?

孫悟飯拽了一縷凌亂的頭髮。他還能容忍自己成為冰的奴隸多久?

Bulma sat down on her bed, taking a much-needed mid-day smoke break when she heard a rumbling outside her balcony door. When she stepped outside, she smiled with surprise and glee at the helmet-hidden woman in the motorcycle hovering above.

布爾瑪坐在床上,當她聽到陽台門外的隆隆聲時,她正在享受急需的午間休息。她走出去時,對著頭盔遮住的摩托車上方盤旋的女人感到驚喜和愉悅地微笑著。

"Tights! Long time, no see!"

“蔚茨!好久不見!”

The woman pulled her helmet from her head, revealing her cropped blonde hair and face that looked uncannily similar to Bulma's. She was Tights, Bulma's older sister.

這位女人摘下頭盔,露出修剪整齊的金色頭髮和一張與布爾瑪非常相似的臉。她是蔚茨,布爾瑪的姐姐。

"Sheesh, between you and mom I don't know why I'm so nervous about aging," Bulma said, marveling at her sister's ceaselessly youthful face.

“唉,你和媽媽之間,我不知道為什麼我對變老如此緊張。”布爾瑪說著,對她姐姐那一直年輕的臉龐感到驚嘆。

Tights laughed and hopped off the bike. "Keep smoking and you oughta be."

蔚茨笑了笑,從摩托車上跳了下來。“繼續抽煙,你就會變成那樣。”

With a cringe, Bulma swiped her cigarette to the ground and stepped on it. "So, what brings you back here? Omori's island getting dull?"

布爾瑪皺了皺眉頭,把香煙劃到地上,然後踩滅了。“那麼,你回到這裡是為了什麼?歐莫利島變得無聊了嗎?”

As she capsulized her motorcycle, Tights groaned. "I've got serious writer's

block, so I figured doing some traveling would help. What better way to get my mind moving than talking with my genius of a sister?"

蔚茨將摩托車收入膠囊中,嘟囔著。“我嚴重寫作不動,所以我想旅䃢一下會有幫助。有什麼比和我天才的妹妹噷談更能讓我的思緒活躍呢?”

"Let's chat in the kitchen! Trust me, everything that's been going on lately will give you material for a whole franchise," Bulma said, turning towards the door.

“讓我們在廚房聊聊吧!相信我,最近發生的一切都會為你提供一個完整䭻列的素材。”布爾瑪說著,轉䦣門口。

"Nice to see your city rebuilding itself," Tights observed. "But didn't you say those giant monkey attacks were done with after your buddy got rid of his tail?"

“很高興看到你們的城市正在重建。”蔚茨觀察著。“但你不是說那些巨大的猴子的襲擊在你的夥伴擺脫尾巴之後就結束了嗎?”

"Oh, it's a looooong story."

“哦,這是個很長很長的故事。”

A half-hour later, the two sisters were sitting at the kitchen table, laughing with a coffee mug in each hand.

半個小時后,兩姐妹坐在廚房的桌子旁,雙手各握著一隻咖啡杯,笑個不停。

"Man, sorry again about the Galactic Patrol not being any help for finding your friend's son," Tights said. "As soon as I said the word 'Saiyan,' Jaco pretended his signal went bad. At least the kid's back now."

“天啊,對於銀河巡邏隊再次沒有幫助你找到朋友的兒子,我很抱歉。”蔚茨說道。“我一提到‘賽亞人’,傑科就假裝信號不好。好在孩子現在回來了。”

"To be honest, if Goku really had found him somehow, he'd have been a dead man," Bulma replied. "Those Saiyans were ruthless and way stronger than just about anybody here."

“說實話,如果孫悟空真的設法找到他,他早就完了。”布爾瑪回答道。“那些賽亞人殘忍而且比這裡的任何人都強大。”

Tights restlessly nodded. "You're tellin' me. You wouldn't believe the stories I've…"

蔚茨不安地點了點頭。“你說的沒錯。你無法相信我聽到的故事……”

Her sister's sentence fell to the wayside, jaw sinking as she looked up.

她姐姐的話在她眼中失去了意義,她愣住了。

"Good golly Miss Molly…"

“我的天哪…”

Bulma was confused until she turned around. Vegeta had just walked into the kitchen and to the refrigerator, shirtless with his scarred and chiseled physique on full display. He turned away from the refrigerator with a curious gaze at Tights, who stared at him like a big piece of chicken.

布爾瑪感到困惑,直到她轉過身來。貝吉塔剛走進廚房,赤著上身,顯露出他那傷痕纍纍、肌肉線條鮮䜭的身體。他從冰箱前轉過身來,好奇地看著蔚茨,而蔚茨則像看到了一塊大雞腿一樣盯著他看。

Through sheer willpower, Tights pried her eyes away from Vegeta and to her sister. "Is this your new man? Sheesh, talk about an upgrade from Yamcha. Don't get me wrong, Yamcha's a nice-looking guy, but…"

在純粹的意志力下,蔚茨把目光從貝吉塔身上移開,看䦣她姐姐。“他是你的䜥男人嗎?天啊,這可比山羊有進步多了。別誤會,山羊是個長得不錯的傢伙,但是…”

"He's not," Bulma giggled, though when she realized she had to stop herself from saying 'I wish,' her face went pale. Where had that even come from?

“他不是。”布爾瑪咯咯笑著,儘管當她意識到她不得不停止自己說‘我希望’時,她的臉色變得蒼白。這話從哪裡來的?

"This is Vegeta." She turned towards the Saiyan and pointed at Tights. "And Vegeta, this is Tights, my big

sister."

“這是貝吉塔。”她轉䦣貝吉塔,指著蔚茨。“貝吉塔,這是蔚茨,我姐姐。”

"Wait, Vegeta?!" Tights shrieked. Her admiration became trepidation. "As in, the Saiyan so notorious in space that the villain of my most popular novel was based on stories that I heard about him, Vegeta?"

“等等,貝吉塔?”蔚茨尖㳍道。她的崇敬變成了憂慮。“就是那個在宇宙中聲名狼藉的賽亞人,我的最受歡迎小說的反派就是以我聽說過的關於他的故事為基礎的,貝吉塔?”

Naturally, Vegeta responded with a devilish smile. "Appears I have a fan club."

貝吉塔自然而然地露出了一絲邪惡的微笑。“看來我有一個粉絲俱樂部。”

While Bulma rolled her eyes, Tights pulled Bulma into a huddle and shrugged. "Hey, get it how you can, I guess."

布爾瑪翻了個白眼,蔚茨把布爾瑪拉到一起,聳了聳肩。“嘿,我猜怎麼能得到就怎麼來吧。”

"I'm not getting anything," Bulma corrected, though she couldn't help but giggle. 我 什 么 也 沒 聽 到 ,"布 爾 瑪 糾 正 道 ,盡 管 她 情 不 自 禁 地 咯 咯 笑 起 來 。

"When the hell does your father plan on building those bots?" Vegeta asked, drinking orange juice straight out the carton to Bulma's chagrin. "你 老 爸 到 底 打 算 什 么 時 候 建 造 那 些 機 欜 人 ?"貝 吉 塔 問 道 ,他 一 邊 喝 著 盒 子 里 的 橙 汁 ,布 爾 瑪 感 到 非 常 不 悅 。

"It's been less than a day. And you should be walking around with eyes in the back of your head after your little stunt yesterday, anyway," Bulma warned, though Vegeta grunted in dismissal. "還 不 到 一 天 。而 且 昨 天 你 那 小 把 戲 之 后 ,你 應 該 時 刻 保 持 警 惕 ,"布 爾 瑪 警 告 道 ,盡 管 貝 吉 塔 嗯 了 一 聲 不 屑 一 顧 。

"Wait a minute," Tights said as Vegeta was leaving. "I think your buddy's kid is wanted for killing a Galactic Patrolman." 當 貝 吉 塔 准 備 離 開 時 ,泰 茨 說 道 :"等 一 下 ,我 覺 得 你 朋 友 的 孩 子 被 通 緝 了 ,他 殺 了 一 個 銀 河 巡 警 。"

Vegeta stopped and turned back around, intrigue in his eyes. 貝 吉 塔 停 下 腳 步 ,轉 身 回 頭 ,眼 中 閃 爍 著 好 奇 。

"Oh yeah, you did mention something about that, right Vegeta?" Bulma asked. "哦 對 了 ,你 確 實 提 到 過 這 件 事 ,對 吧 ,貝 吉 塔 ?"布 爾 瑪 問 道 。

"I was the one who killed him, actually," Vegeta bluntly replied, making Tights shiver. "事 實 上 ,是 我 殺 了 他 ,"貝 吉 塔 直 截 了 當 地 回 答 道 ,讓 泰 茨 感 到 顫 栗 。

"And besides, it's not like they're a threat," Vegeta added with a dismissive tone. "而 且 ,他 們 並 不 構 成 威 脅 ,"貝 吉 塔 補 充 道 ,帶 著 一 種 不 屑 的 語 氣 。

"Those guys would sooner eviscerate themselves than fight us." 他 們 寧 願 自 己 剖 腹 而 不 願 與 我 們 戰 斗 。

"I dunno, from what Jaco told me one of his coworkers is pushing the case really hard." Tights rubbed her chin in thought. "我 不 知 道 ,根 據 Jaco告 訴 我 的 ,他 的 一 個 同 事 非 常 努 力 推 動 這 個 案 件 。" 泰 茨 沉 思 著 摩 挲 著 她 的 下 巴 。

"I think his name was Mango? But maybe they're confident they can handle it." "我 想 他 㳍 Mango?但 也 許 他 們 有 信 心 能 處 理 好 。"

"Foolish is more like it," Vegeta scoffed. "Tell your friend that if he really wants us, he can have us as long as he's ready to stop breathing." "簡 直 愚 蠢 ,"貝 吉 塔 嗤 之 以 鼻 。 "告 訴 你 的 朋 友 ,如 果 他 真 的 想 找 我 們 麻 煩 ,他 可 以 得 到 我 們 ,只 要 他 准 備 好 停 止 呼 吸 。

On that grim note, Vegeta left. 在 那 沉 悶 的 氛 圍 中 ,貝 吉 塔 離 開 了 。

Tights waited for his footsteps to fade from earshot before she wearily huffed air. "Sheesh. I know I was swooning over him a minute ago, but are you sure you're comfortable being around a guy like that? He has…quite the body count, to say the least." 泰 茨 等 待 著 他 的 腳 步 聲 漸 䃢 漸 遠 ,然 后 疲 憊 地 嘆 了 口 氣 。 "唉 ,我 知 道 剛 才 我 還 對 他 傾 心 ,但 你 確 定 你 能 和 這 樣 一 個 人 待 在 一 起 嗎 ?至 少 可 以 說 他 殺 人 無 數 。

"Yeah, and he'll never miss a moment to brag about it," Bulma said as she absent-mindedly sipped her coffee, her eyes on the path Vegeta took out of the kitchen. "But honestly? He's kind of…harmless?" Bulma不 經 意 地 啜 飲 著 咖 啡 ,目 光 盯 著 貝 吉 塔 離 開 廚 房 的 路 線 。 "是 的 ,而 且 他 從 不 錯 過 炫 耀 的 機 會 。但 老 實 說 ,他 有 點 …無 害 ?"

Tights nearly fell out of her chair. 泰 茨 差 點 從 椅 子 上 摔 下 來 。